Light novel (en France)
En regardant mes statistiques hier matin, j’ai vu qu’un (ou une) internaute avait été conduit jusqu’au blog par la recherche suivante « liste de tous les light novel licenciés en France ». J’étais surprise. Il est vrai que j’ai cité le terme à plusieurs reprises et que j’en donne la définition dans le lexique. Mais ça s’arrête là.
Pourtant cette recherche a piqué ma curiosité. Moi aussi j’aimerais en savoir plus sur les light novels et, pourquoi pas en lire un ou deux afin de me faire une idée (^-^)
Mais, au fait, un light novel c’est quoi?
Le light novel est un style de roman japonais qui vise un public jeune (ado et/ou jeunes adultes). Il s’agit plus d’un divertissement que de littérature à proprement parler. Les textes plus simples que ceux des romans habituels : prédominance des dialogues, paragraphes et phrases courtes, furigana* donnant la lecture des kanji difficiles… Généralement un light novel ne dépasse pas les 50.000 idéogrammes. Les textes sont accompagnés d’illustrations. L’histoire peut se dérouler sur plusieurs tomes. Avant de paraître en format poche, ils sont généralement prépubliés dans des revues spécialisées, comme le manga.
Après avoir vu et beaucoup aimé la version animé de No.6, j’ai trouvé le light novel écrit par Atsuko Asano et Momomi Machida traduit en français, aux Éditions du Rocher. Si je ne l’ai toujours pas acheté, c’est que sur les 9 tomes de la série originale, les Éditions du Rocher n’en ont publié que 5. Et j’ai bien peur que les traductions aient été stoppées, puisque le dernier tome est paru en 2009 et depuis… rien. J’ai pas très envie de commencer une série si je ne peux pas en lire la fin ! D’autant plus que c’est justement la fin de l’histoire qui est un peu trop vite bâcle dans l’anime.
Finalement, j’ai décidé de faire quelques recherches sur le net pour savoir quels autres light novels sont licenciés en France. C’est là que je suis tombé sur un petit article qui disait que très peu de light novel sont traduits pour le marché francophone. De plus, l’article déplore la façon dont ceux-ci sont commercialisés citant en mauvais exemple La Mélancolie de Haruhi Suzumiya de Naguru Tanigawa publié chez Hachette jeunesse. L’éditeur a, en effet, supprimé les illustrations originales de Noizi Ito et modifié la couverture.
La caractéristique du light novel, outre un style d’écriture très abordable, c’est justement d’être accompagné d’image. Pourquoi l’éditeur a-t-il fait ce choix ? Pas étonnant que la publication de la série Suzumiya Haruhi a été stoppée dès ce premier tome.
Tout comme l’auteur de l’article, je pense que la cible du light novel c’est avant tout les fans de manga et anime. Quel fan, après avoir flashé sur un anime, n’a pas eu envie de lire la version manga pour y découvrir quelques détails supplémentaires, mieux connaître les personnages ou tout simplement partager un peu plus leur univers. De même, après avoir lu un manga, c’est avec plaisir qu’on se laisse aller à en visionner la version animé. Pourquoi ne pas joindre le light novel à ce media mix, comme ça se fait au Japon, d’ailleurs. Bien sûr, si le manga et le light novel sont publiés par deux éditeurs différents c’est pas évident à mettre en place.
Je pense néanmoins qu’il serait plus intéressant de mettre l’accent sur la corrélation anime/manga/light novel et pourquoi pas jeu vidéo, figurines, et autres goodies…
L’article, qui date de 2010, annonçait l’intention de Glénat de publier des light novel. Ci tôt dit, ci tôt fait. J’ai filé sur le site de l’éditeur. En voilà un éditeur intelligent ! Glénat a ajouté les light novels au catalogue de Glénat manga, regroupé dans la collection Roman. En 3 clics j’ai pu visionner leur offre, qui, pour l’instant, se compose de 5 séries :
- D. Gray-man Reverse de Katsura Hoshino et Kaya Kizuki (1 tome, en cours)
- L’épée de l’empereur de Baku Yumemakura (2 tomes, en cours)
- Library wars de Hiro Arikawa (3 tomes, en cours)
- Roman One Piece de Eichiro Oda (1 tome, terminé)
- The sky crawlers de Mori Hiroshi (2 tomes, en cours)
Si Glénat l’a fait, les autres aussi, non ? Naïve que je suis, bien sûr que non ! Les gens intelligents, finalement ça ne court pas les rues. Mais non, je ne suis pas méchante, c’est juste que trouver des light novel en français est un véritable parcours du combattant. Faut être motivé ! Mais je ne baisse pas les bras, je poursuis mes recherches sur le net, et découvre la série Les 12 Royaumes de Fuyumi Ono et Akihiro Yamada publiée par Milan jeunesse. Je file sur le site de l’éditeur et j’y passe 3 plombes pour… rien !!
Si les éditions Milan ont le mérite d’avoir publié le light novel au même format que l’original, c’est hors collection. Impossible de savoir s’il y en a d’autres ou pas, à moins de se taper tout le catalogue… et encore. Pour dire les choses poliment : je n’ai pas du tout aimé leur site. C’est finalement en allant sur Amazon que j’ai découvert que Milan avait publié un deuxième light novel : La Chasseuse de bête de Nahoko Uehashi. Après ça, j’ai encore fouillé, mais je n’ai rien trouvé. J’ai fini par jeter l’éponge.
Résultat de l’expérience ? Si vous cherchez des light novels, armez-vous de courage !!
Moi, j’en ai eu assez de chercher, mais si vous connaissez d’autres titres et/ou d’autres éditeurs proposant des light novels traduits en français, laissez un petit com 😉
Edit :
Voici quelques autres light novel publiés en français :
- Blood, la nuit des prédateurs. Momoru Oshii. Panini manga
- Le chevalier d’Eon. Ubukata Tô. Calmann-Levy
- Les chroniques d’Arslan . Tanaka Yoshiki. Calmann-Levy
- Chroniques de la guerre de Lodoss. Mizuno Ryû. calmann-Levy
- Deth note. Nisio Isin. Kana
- Dragon ball. Toriyama Akira. Hachette
- Dragon Brothers. Tanaka Yoshiki. Hachette
- Fullmetal alchimiste. Inoue Makoto. Fleuve noir
- Gardien de l’esprit sacré. Uehashi Nahoko. Milan
- Guin saga. Kaoru Kurimoto. Fleuve noir
- Love & Destroy. Hamasaki. Tonkam
- Shaman king. Mitsuhi Hideki. Hachette
- Trinity Blood. Yoshida Sunao. Hachette
- Vampire knight. Fujisaki Ayuna. Panini manga
- Video Girl. Tomita Sukehiro. Tonkam
- Zetman. Katsura Masakuzu. Tonkam
Je ne suis pas sûre que tous les livres cités puissent être considérés comme des light novel, mais comme les éditeurs français ne spécifient jamais s’il s’agit d’un light novel ou d’un autre genre de littérature, il est assez difficile d’être catégorique.
Certains d’entre vous auront reconnu les titres de manga ou animes. Il s’agit parfois de roman adapté en anime/manga, parfois de l’inverse. Certain manga/anime à succès sont novélisé. Soit le light novel reprend l’histoire du manga en détaillant certains passages obscurs, soit le roman traite de personnages secondaires ou de nouvelles intrigues originales reprenant les héros du manga.
Si vous connaissez d’autres titres, merci de me les communiquer 🙂
Edit 2 :
Les light-novel critiqués sur Ma petite Médiathèque :
- Le gardien de l’esprit sacré
- N°6
- Sword Art Online
- Spice & Wolf
- Log Horizon
- Sword Art Online vs Log Horizon
- DanMachi
Edit 3 :
Light-novel ~ les éditions françaises
Edit 4 :
Envie d’en savoir plus sur le light novel ? articles à lire ailleurs :
- Cours illustré de l’anatomie du light novel – 2e édition : un article richement illustré qui permet de voir à quoi ressemble un light novel dans sa version originale
[…] bien, j’ai mis un an pour passer de l’intention de lire du light-novel à l’action. Et là, paf ! en l’espace d’un mois, 2 ligh- novel chroniqué ! […]
[…] un an après avoir écrit Light novel (en France) je vais enfin publier une première chroniques sur l’un des rares light-novel publié en […]
[…] un anime de 11 épisodes produite par les studios Bones en 2011. La série est tiré d’un light novel* éponyme d’Atsuko Asano, également adapté en […]
[…] société sont cantonnées à une guerre privée, mise en scène entre compagnies privées rivales. Light novel (en France) En regardant mes statistiques hier matin, j’ai vu qu’un (ou une) internaute avait été […]
Juste pour dire que les light novel ne vienne pas du Japon mais de chine la moyenne de chapitre en english est en moyenne 1200 chapitre
[…] envie de revenir encore une fois sur le light-novel en France. Cette fois pour proposer une liste des romans disponibles en français afin de […]
[…] du japonais, histoire de rajouter une langue très utile à la liste ^_^ (à quand le light-novel en VO […]
[…] cherchant quelques info sur le film j’ai appris qu’il avait été adapté d’après un light-novel de Eto Mori, j’ai tout de suite eu envie de le lire. Problème : il n’est pas disponible en […]
[…] ces pages. Pour ceux qui ne sauraient pas ce qu’est un light novel je vous invite à lire cet article que j’ai écris il y a déjà un petit moment. Depuis j’ai lu quelques uns des rares […]
[…] parlé plusieurs fois ici (pour en savoir plus sur ce genre littéraire allez jeter un œil à cet article). Nous vous avons déjà présenté leur 3 premières licences : Spice & Wolf, un univers […]
[…] dernier light-novel des éditions Ofelbe […]
[…] reviens avec un nouveau light-novel, premier de la nouvelle collection LN des éditions Ofelbes. J’étais curieuse de découvrir la […]
[…] Asiatika qui m’ont fait découvrir ce roman jeunesse, classé dans leur catalogue comme light-novel, et que j’ai reçu au même temps que Cassadra. Le titre est ailleurs illustré par Marco […]
[…] Light novel (en France) […]
[…] Light novel (en France) […]
[…] doute le meilleur light-novel que j’ai lu jusqu’à ce […]
[…] Light novel : (ライトノベル ) type de roman japonais destiné à un public de jeunes adultes ne dépassant pas les 40-50 mille mots, généralement agrémentés d’images. Comme les manga, les light novel sont prépubliées dans des revues, puis les chapitres réunis dans un livre format poche. Le style d’écriture est beaucoup plus simple que dans la littérature classique : paragraphes court, beaucoup de dialogues, furigana aidant la lecture des kanji) […]